Thursday, May 30, 2024
Γενικά άρθρα

Οι πρώτες ευρωπαϊκές μεταφράσεις του Ιερού Κορανίου – μέρος 2

Η πρώτη μετάφραση του Κορανίου στα λατινικά πραγματοποιήθηκε πέντε αιώνες μετά την εμφάνιση του Ισλάμ.

Οι ευρωπαϊκές μεταφράσεις του Ιερού Κορανίου διακρίνονται σε τέσσερα αλληλοκαλυπτόμενα στάδια. Αναλυτικότερα: Πρώτο στάδιο της μετάφρασης από την αραβική στη λατινική κατά τον 11ο και 12ο αιώνα μ.Χ. Δεύτερο στάδιο της μετάφρασης από τη λατινική στις ευρωπαϊκές γλώσσες. Τρίτο στάδιο της μετάφρασης απευθείας από την αραβική στις ευρωπαϊκές γλώσσες, έργο των οριενταλιστών και όσων ακολούθησαν το δρόμο τους. Τέταρτο στάδιο της εισόδου των μουσουλμάνων στο χώρο της μετάφρασης του Κορανίου σε ευρωπαϊκές γλώσσες.

Οι ευρωπαϊκές γλώσσες, στις οποίες μεταφράστηκε πλήρως το Κοράνι έως τις μέρες μας, είναι με χρονολογική σειρά οι εξής: η λατινική, η ιταλική, η γερμανική, η τσέχικη, η ολλανδική, η γαλλική, η αγγλική, η ελληνική, η σερβοκροατική, η βουλγαρική, η ρουμανική, η δανέζικη, η αλβανική, η φινλανδική και η νορβηγική.

Η πρώτη μετάφραση του Κορανίου στα λατινικά πραγματοποιήθηκε πέντε αιώνες μετά την εμφάνιση του Ισλάμ. ο Μαρτίνος Λούθηρος εισηγήθηκε και εξέδωσε την πρώτη λατινική μετάφραση. Κατόπιν τούτου, άρχισε να δημιουργείται ένα ισχυρό ρεύμα στη Δύση που δεν αντιδρούσε στη μετάφραση του Κορανίου στις ευρωπαϊκές γλώσσες, στοχεύοντας παράλληλα να αποδείξει ως ψευδές το περιεχόμενό του.

Η πρώτη ευρωπαϊκή μετάφραση έγινε το 1143 μ.Χ. στο μοναστήρι του Cluny [Κλυνί]. Εδώ θα πρέπει να επισημάνουμε την ίδρυση από τον πάπα Γρηγόριο ΙΓ΄ (1572-1587), του Ελληνικού Κολεγίου της Ρώμης το 1576 μ.Χ. και του Μαρωνιτικού Κολεγίου το 1584 μ.Χ. για την εκμάθηση των νεαρών Χριστιανών, προερχόμενων από την Ανατολή, ώστε επιστρέφοντας στις χώρες τους να συμβάλλουν στην διάδοση του Καθολικού δόγματος. Παρόλα αυτά μερικοί νεαροί Μαρωνίτες, όπως ο Gabriel Sahyoun al-Ihdani, ο Ibrahim Haqilani, ο George Amira, ο Sarkis al-razi και ο Johana al-husuni, προτίμησαν να παραμείνουν στην Ευρώπη μετά το πέρας των σπουδών τους, διαδραματίζοντας βασικό ρόλο στην έκδοση αραβικών βιβλίων στη Ρώμη και το Παρίσι, βοηθώντας στην άνθιση των αραβικών σπουδών στην Ευρώπη, μέσω της διδασκαλίας, της μετάφρασης και της διάδοσης βιβλίων.

Πηγή: www.islam.gr
Ιστοσελίδα πηγής: http://http://international.daralhayat.com/internationalarticle/375262

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *